Corrupción – Cuba – Corruption
We run various sites in defense of human rights and need support in paying for servers. Thank you.
Calendar
April 2015
M T W T F S S
« Mar   May »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  
Translate (from Es)
Archives

Obama ve ‘resultados’ de cambio con Cuba y cuestiona silencio hacia Venezuela

Obama ve ‘resultados’ de cambio con Cuba y cuestiona silencio hacia
Venezuela
EFE
04/09/2015 9:49 AM 04/09/2015 9:55 AM

WASHINGTON
El presidente Barack Obama dijo en una entrevista que los “cambios
históricos” en la política hacia Cuba ya están dando “resultados” y
consideró que ni su país ni el resto de la región deben “mantener
silencio” sobre la situación en Venezuela.

Obama reafirmó también en la entrevista, realizada antes de participar
en la Cumbre de las Américas, su compromiso de “asociación” con
Centroamérica para tratar de resolver “factores subyacentes” como la
violencia o la pobreza que han llevado a muchos a un “peligroso viaje al
norte” en busca de oportunidades.

La relación actual entre EEUU y las Américas es “la mejor en muchas
décadas”, remarcó Obama, quien animó, además, a sentirse “orgullosos” de
la que la comunidad interamericana está hoy “muy dedicada a los
principios democráticos, al progreso social y al crecimiento sostenible”.

Este es el texto de la entrevista, según la transcripción facilitada por
la Casa Blanca:

Pregunta.- Sr. Presidente, el lema central de la VII Cumbre de las
Américas es “Prosperidad con equidad: el desafío de la cooperación en
las Américas”. En su segundo mandato, sus políticas se han centrado en
tomar medidas para reducir la inequidad y la brecha entre ricos y
pobres. ¿Qué tipo de compromisos concretos espera obtener en la cumbre y
cómo puede ayudar EEUU a luchar contra la desigualdad en la región?

Barack Obama.- Como presidente, les he dado mi palabra a nuestros
hermanos y hermanas latinoamericanos que Estados Unidos colaborará con
los países y los ciudadanos de la región como socios en igualdad de
condiciones, basándonos en nuestros intereses compartidos y en una
relación fundamentada en el respeto mutuo. Eso se debe a que creo que
las oportunidades y los desafíos a los que se enfrenta nuestro
hemisferio solo pueden ser resueltos si trabajamos juntos, con un
espíritu de responsabilidad compartida. Y eso incluye abordar el tema de
las injusticias causadas por las desigualdades de tipo económico.

Creo que esta cumbre puede construir sobre la base del increíble
progreso que ha logrado la región en las últimas décadas. El crecimiento
económico, el comercio y el compromiso compartido de ampliar las
oportunidades ha sacado a millones de personas de la pobreza. Desde
2002, la clase media prácticamente se ha duplicado y constituye el grupo
social mayoritario en países como Brasil y México por primera vez en la
historia. A pesar de ello, junto a la nueva riqueza creada en la región
un tercio de la población del continente todavía sufre de pobreza
extrema, y le resulta enormemente difícil obtener acceso a la educación,
la atención médica y los servicios básicos que necesitan sus familias.
Esta situación no solo es un contrapeso al crecimiento económico, sino
también un desafío moral para todos nosotros.

Estoy convencido de que la mejor forma de cerrar esta brecha es fomentar
un crecimiento económico a gran escala que cree nuevas oportunidades, al
igual que expandir el acceso a las herramientas que las personas
necesitan para salir de la pobreza, que incluyen la educación, destrezas
técnicas y la capacitación laboral. Este es el motivo por el que hemos
impulsado el intercambio comercial y las inversiones que crean nuevos
trabajos. A lo largo y ancho de la región, estamos expandiendo el acceso
a la electricidad y conectando a las familias y las comunidades a la
economía global. Nuestra Red para Pequeñas Empresas del continente
americano está ayudando a 250.000 pequeñas empresas a crecer en toda la
región y nuestra iniciativa WEAmericas está ayudando a empoderar a las
mujeres emprendedoras. Y mediante nuestra iniciativa La Fuerza de
100.000 en las Américas y otros programas de intercambio estudiantil,
estamos conectando a nuestros estudiantes, jóvenes y empresarios entre
sí y brindándoles acceso a la formación y las redes que necesitan para
colaborar y tener éxito en el siglo XXI.

Mi viaje de esta semana profundizará este trabajo. En Jamaica, anunciaré
una nueva iniciativa para empoderar a los jóvenes emprendedores y a los
líderes de la sociedad civil en todo el continente americano y trabajaré
codo a codo con los mandatarios del Caribe a fin de promover fuentes de
energía limpias y sostenibles. La Cumbre de las Américas en Panamá es
una oportunidad de seguir mejorando la competitividad de la región, por
lo que Estados Unidos alentará a todos los países del continente
americano a ratificar el Acuerdo sobre Facilitación del Comercio de la
OMC. También estoy deseando encontrarme otra vez con los líderes de toda
América Central para profundizar nuestras iniciativas de colaboración
con dichos países a fin de impulsar la buena gobernanza y mejorar las
condiciones económicas y de seguridad, para que cada vez más gente tenga
la oportunidad de vivir de forma segura y próspera en dichos países.

Al mismo tiempo, cada gobierno tiene la responsabilidad de realizar lo
que le corresponde en cuanto a asegurar la buena gobernanza y la
transparencia que promueven el comercio, las inversiones y las
iniciativas económicas conjuntas que fomentan una mayor prosperidad para
todos, así como promover la inclusión social que brinda a todas las
personas la oportunidad de tener éxito independientemente de sus orígenes.

Pregunta.- Será el estreno de Cuba en la cumbre y esto hará que todos
los países de la región estén juntos por primera vez en la historia.
¿Está listo para anunciar la reapertura de las embajadas en Washington y
La Habana junto con el gobernante cubano, Raúl Castro? ¿Cree que el
régimen cubano está haciendo lo suficiente para mejorar la situación de
los derechos humanos en la isla y realizar progresos en ese ámbito?

Barack Obama.- Los cambios históricos de nuestra política que anuncié el
pasado diciembre representaron un quiebre con una estrategia que,
durante más de 50 años, no logró mejorar las condiciones políticas o
económicas del pueblo cubano. Como parte de ese anuncio, los gobiernos
de Cuba y Estados Unidos se comprometieron a negociar el
restablecimiento de relaciones diplomáticas, cuya ruptura se produjo en
1961, y Estados Unidos tiene la intención de cumplir con ese compromiso.
El secretario de Estado (John) Kerry y su equipo ya han llevado a cabo
una serie de diálogos bilaterales con Cuba que constituyen las
negociaciones más intensas y de más alto nivel de las últimas décadas.
Nuestros diplomáticos están realizando progresos significativos y estoy
convencido de que podremos llevar adelante la reapertura de nuestras
respectivas embajadas. De todas formas, la reapertura de las embajadas
es tan solo una parte del proceso de normalización entre nuestros dos
países. Mientras tanto, nuestros gobiernos ya han iniciado las
conversaciones sobre temas como la aviación civil, derechos humanos,
telecomunicaciones y otros asuntos que afectan a los ciudadanos de ambos
países. Estoy convencido que el enlace beneficiará a los Estados Unidos
y a Cuba; mejorará las vidas de los cubanos de a pie e impulsará la
cooperación más efectiva a través del hemisferio.

Nuestra nueva política hacia Cuba también facilitará un enlace más
grande con el pueblo cubano incluido un aumento del flujo de recursos e
información al pueblo cubano – y esto ya está mostrando resultados.
Hemos visto un aumento en el contacto entre el pueblo de Cuba y Estados
Unidos y el entusiasmo del pueblo cubano hacia estos cambios demuestra
que vamos por el camino correcto.

Como dije el diciembre pasado, continuamos teniendo diferencias
significativas con el gobierno cubano incluidos temas relacionados con
los derechos humanos y los Estados Unidos siempre apoyarán los valores
universales como la libertad de expresión y la libertad de asamblea.
Durante la Cumbre de las Américas me reuniré con líderes de la sociedad
civil de toda la región, incluido Cuba, como lo hago a menudo en
diferentes países de alrededor del mundo porque creemos que la sociedad
civil juega un papel crucial para apoyar el progreso de nuestras sociedades.

Pregunta.- La solicitud de 1.000 millones de dólares para ayudar a los
países de Centroamérica a mejorar su seguridad con el fin de contener la
inmigración ilegal a Estados Unidos aún necesita la aprobación del
Congreso. Además, sus órdenes presidenciales sobre inmigración siguen
bloqueadas en los tribunales. Entonces, ¿qué están haciendo para
intentar avanzar con respecto a estos dos asuntos?

Barack Obama.- Los 1.000 millones de dólares que he pedido para nuestra
estrategia en Centroamérica no son tan solo para la seguridad ni están
pensados solo en respuesta al aumento de la inmigración que observamos.
Al revés, son parte de nuestra estrategia elaborada para asociarnos con
los países centroamericanos mientras tratan de resolver los factores
subyacentes que han llevado a muchos en el pasado a realizar el viaje
peligroso hacia el norte, incluyendo violencia y pobreza. Sirven para
añadirse a los esfuerzos continuos de mi administración para promover la
seguridad y la prosperidad en la región, incluyendo los programas de
prevención de violencia a nivel de las comunidades.

Durante mi viaje de esta semana, seguiré defendiendo nuestra petición de
1.000 millones de dólares al Congreso, que irán destinados a ayudar a
los líderes de Centroamérica a realizar las difíciles reformas e
inversiones necesarias para encargarse de los desafíos interrelacionados
con respecto a la seguridad, el gobierno y la economía de la región. Los
pueblos de la región quieren las mismas cosas que los pueblos de todo el
mundo: instituciones democráticas, eficaces, responsables y
transparentes, comunidades seguras para sus familias y economías
integradas para que la región pueda competir en la economía mundial.
Estados Unidos está comprometido a ser su aliado para construir ese futuro.

Al mismo tiempo, mantengo mi total compromiso para resolver nuestro
sistema de inmigración que no funciona. Las acciones ejecutivas que
anuncié el año pasado están diseñadas para arreglar algunos de los
problemas que tenemos en la actualidad, y aunque algunas de esas
acciones están a la espera en nuestros tribunales, confío en que la ley
está de nuestro lado y en que al final todo saldrá adelante. Aún así,
las medidas que tomé no son un sustituto para la reforma detallada y
bipartidista que necesitamos para mejorar nuestro sistema de inmigración
más completamente, en el que millones de personas siguen viviendo en la
sombra. Por eso mantengo mi compromiso por trabajar con el Congreso para
aprobar una reforma migratoria integral.

Pregunta.- Señor presidente, en el resto del mundo se percibe que
Estados Unidos pierde influencia y presencia en el continente americano.
Las organizaciones regionales como Unasur y Celac se ven como más
eficaces y poderosas que la OEA y, por ejemplo, Brasil se ha unido al
banco dirigido por China conocido como AIIB. ¿Cree que Estados Unidos
sigue siendo el aliado principal y más importante para la región?

Barack Obama.- Sí, porque la relación entre Estados Unidos y el
continente americano es como ninguna otra en todo el mundo. Estamos
vinculados directamente por lazos familiares, comerciales, culturales,
por valores compartidos y por nuestras aspiraciones sobre el futuro.
Estamos vinculados por los miles de millones de hispanoamericanos, que
es la población que más está aumentando en Estados Unidos y cuya
influencia solo crecerá en las décadas que siguen. Y desde que asumí mi
cargo, hemos reforzado nuestros lazos con Latinoamérica, que incluye
lazos económicos, los cuales han impulsado las exportaciones
estadounidenses a la región en casi un 70 por ciento.

De hecho, no exagero al decir que nuestra relación con el continente
americano es la mejor que hemos tenido en muchas décadas. El nuevo
capítulo de compromiso que hemos empezado con Cuba ha sido apoyado en
toda la región y también es una oportunidad histórica de mejorar la
cooperación y el progreso con la región. Estados Unidos lidera los
esfuerzos internacionales por apoyar a las naciones del Caribe a medida
que aseguran su futuro energético. Se nos ha elegido como el socio para
los países del Triángulo Norte mientras tratan de enfrentarse a los
retos de seguridad y desarrollo de la región. Estamos trabajando de
cerca con Canadá, Chile, México y Perú para cerrar un trato de comercio
del siglo XXI en el Acuerdo Estratégico Trans-Pacifico de Asociación
Económica. Cuando se trata de defender la seguridad, prosperidad y
derechos humanos del pueblo del continente americano, nadie hace tanto,
en más lugares, que Estados Unidos.

Aunque es verdad que la región ha cambiado dramáticamente en las últimas
dos décadas, lo ha hecho de un forma consistente con nuestros valores e
intereses nacionales. Nos podemos sentir orgullosos de que la comunidad
interamericana de hoy es una región en la que no hay conflictos entre
los estados y una que está muy dedicada a los principios democráticos,
al progreso social y al crecimiento sostenible. Nos interesa mucho que
los países en el continente americano se relacionen y formen relaciones
comerciales con Europa, África, India y Asia; puede significar más
prosperidad y oportunidad para todos nosotros.

Agradecemos las contribuciones de cualquier país y organización regional
que esté trabajando activamente por alcanzar nuestro objetivo compartido
de conseguir un hemisferio democrático y más próspero y seguro, desde
Canadá hasta Chile. A medida que los países del continente americano
expanden sus relaciones internacionales y asumen un papel mundial más
activo, un papel que ante todo avanza nuestros valores e intereses
compartidos, es natural que otros actores internacionales y nuevas
organizaciones subregionales jugarán un papel más importante en la
región. Si esos países y organizaciones se esfuerzan por respetar la
seguridad, la prosperidad y los derechos humanos de la región, es algo
positivo.

Pregunta.- En marzo, emitieron una orden presidencial para imponer
sanciones a Venezuela y declararon Venezuela como una “amenaza” a la
seguridad nacional. Esa orden presidencial ha sido rechazada por algunos
países de la región. ¿Por qué creen que esta orden fue la decisión
correcta para enfrentarse a la situación de Venezuela? ¿Están abiertos a
tener un diálogo directo con el presidente venezolano Nicolás Maduro?

Barack Obama.- Quiero hablar claro; nuestro interés principal y duradero
es en una Venezuela que sea próspera, estable, democrática y segura.
Queremos que el pueblo venezolano triunfe y prospere. Estados Unidos es
el socio comercial más grande de Venezuela, con más de 40.000 millones
de dólares en comercio bilateral al año. Tenemos conexiones muy
profundas y duraderas entre familias y nuestros ciudadanos. Creo
firmemente en el compromiso diplomático, y Estados Unidos sigue abierto
al diálogo directo con el gobierno venezolano para discutir cualquier
tema de interés mutuo.

Venezuela se enfrenta a retos enormes en estos momentos. Durante muchos
meses los vecinos de Venezuela buscaron promover un diálogo interno y
una solución política a las divisiones que fragmentan a la sociedad
venezolana, esperando prevenir que la situación de Venezuela afecte
negativamente a otros en la región. Hemos apoyado de forma constante ese
tipo de diálogo y seguimos viéndolo como el mejor camino adelante para
Venezuela.

Eso no significa que nosotros, ni cualquier otro miembro de la comunidad
interamericana, deba mantener silencio sobre nuestras preocupaciones por
la situación de Venezuela. No creemos que Venezuela sea una amenaza a
los Estados Unidos y Estados Unidos no es una amenaza al gobierno de
Venezuela. Pero seguimos muy preocupados por cómo el gobierno venezolano
sigue esforzándose por intimidar a sus adversarios políticos, incluido
el arresto y acusación por cargos políticos de funcionarios electos y la
erosión continua de derechos humanos, de igual manera que deberíamos
preocuparnos por tales hechos en cualquier otro país del mundo. Por eso
las sanciones que impusimos iban dirigidas a disuadir la violación de
derechos humanos y la corrupción. Estas sanciones están enfocadas
específicamente a las personas responsables de perseguir a los
adversarios políticos, a restringir la libertad de la prensa, el uso de
violencia y las detenciones y arrestos arbitrarios. Estas sanciones no
quieren socavar al gobierno venezolano ni promover la inestabilidad en
Venezuela.

De aquí en adelante seguiremos trabajando de cerca con otros (países) en
la región para alentar al gobierno venezolano a llevar a cabo su
compromiso de promover y defender la democracia en su gobierno, según se
articula en la Carta de la OEA, la Carta Democrática Interamericana y
otros instrumentos relevantes relacionados con la democracia y los
derechos humanos. La cumbre esta semana en Panamá es un momento
importante para los líderes de toda la región para reafirmar nuestro
compromiso con estos principios y valores.

Source: Obama ve ‘resultados’ de cambio con Cuba y cuestiona silencio
hacia Venezuela | El Nuevo Herald El Nuevo Herald –
http://www.elnuevoherald.com/noticias/mundo/america-latina/cuba-es/article17933372.html

Tags: , , , , , , , , , , , ,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *